Siddhas:  Masters of the Basics, authored by Pal Pandian, has been translated into Hungarian by one of his students. The Hungarian version was released last week and is the result of 4 years of dedicated work by Borbala Kasza. She sent a copy to Pal here in Tiruvannalmalai before its release. Only a few days ago I arrived at Dwarka Mayi at my usual time. After our greeting Pal handed me a large, hard bound book.“Oh, she has finished Sir!” I exclaimed.“Yes, it has come out very fine,” Pal replied, “and it is the first version other than its original English.”Together we looked at both the front and back covers and then leafed through the 600 plus pages.“Wow, this is incredible Sir! The quality of the print is outstanding and there is something else about it too.” Before I could put thoughts to words Pal gave voice to my inner feeling.“Yes!”, he exclaimed, “it is an exact translation. She did not change a single thing and never compromised in her work.”“That is exactly it Sir, just what I was feeling as I look through it. Only last year we were discussing the life of Ram Dass (the former Harvard professor, Richard Alpert). What made the most lasting impression on me was when you said that once he left his guru Maharaj (Neem Karoli Baba) to return to the U.S., he didn’t change a thing.”Indeed, I recalled Pal’s words clearly and took them to heart. For one thing, when he said this about Ram Dass his faced was plastered with the broadest of smiles. Another was that those of us who are his students should obviously replicate the loving respect Ram Dass showed towards his own guru’s teachings.That I could literally feel this loving quality in the Hungarian version points to just how inspired Borbala has been over the years. She is a wife, mother, and works full time as a Varma healer and ayurvedic massage therapist in Hungary. In addition to this she is practicing Siddha spiritual path for ten years, having been initiated by Pal. Even with these numerous roles and responsibilities that compose her daily life she devoted time to her cherished work. A few years back Pal had told me of her undertaking and how she worked on it a little each day, taking the time for a few lines, perhaps a paragraph at a time. The love put into her work glows from the finished product.“Look here, she did not even put her name as the translator on the book. Usually it would go here, but she has not even done that. I must scold her about this,” Pal joked.Laughing my response, I felt inspired to come to Borbala’s defense, “Of course she would not have done so Sir. I too have had a taste of writing of you and the Siddhas. I’m sure the sense of joy and fulfillment she received is so strong that it never occurred to her to put her name on it.”We sat for awhile longer looking at the copy he had just received.Softly Pal spoke and summing up his feelings on it saying, “I am grateful for her dedication and sincerity.”Stephen